Ce qui est correct : veste ou kovta

veste ou kovtaUne veste est l’un des types de vêtements les plus populaires dans une garde-robe moderne.

C'est assez facile à expliquer. En raison de leur confort, de leur douceur et de leur bonne compatibilité, ils sont portés par les femmes et les hommes, les adultes et les enfants.

Il existe des modèles conçus exclusivement pour l'hiver, mais il existe également des options été. Ils peuvent être étroits et volumineux, à manches longues ou courtes, avec ou sans col, tricotés en fils et cousus en tissu.

Les magasins vendent des pulls avec d'autres noms : veste, cardigan. Ils ont cependant un point commun : une attache du haut vers le bas du produit.

Si auparavant seuls des boutons étaient utilisés pour la fermeture, l'industrie de la mode moderne offre bien plus d'options. Les étagères sont reliées par des fermetures éclair, des boutons, des crochets et des attaches.

Presque tout le monde a des sweat-shirts. Et nous en savons beaucoup sur eux. Et en même temps, une erreur se glisse souvent dans un simple nom de produit. Il est donc temps de comprendre comment écrire correctement.

La seule bonne option est une veste

caftan
Certains chercheurs en mode pensent que le produit est apparu dans l’Antiquité.

Et d'autres prétendent que cela s'est produit au XIIIe siècle. Même alors, les habitants de l'Europe se réchauffaient avec son aide.

En Russie, à cette époque, ils ne connaissaient pas un tel objet. Souvenons-nous de Pouchkine : « … pantalon, frac, gilet, tous ces mots ne sont pas en russe », tout comme il n'y a pas de veste.

Les ancêtres du modèle moderne apparu en Russie étaient le tricot. Ils nous sont venus de l’Ouest. Parce qu'ils y ont appris à tricoter bien plus tôt.

Comme cela arrive souvent, de nouveaux noms n’ont pas été inventés pour des produits bien-aimés. C'est pourquoi un pull, un pull et un pull-over sont apparus. Et tous ces mots étrangers nécessitent une mémorisation ! Mais revenons à notre modèle.

D'où vient la veste en langue russe ?

veste vintage
Chaque élève russe apprend dès la 5e année que tous les mots avec la lettre « F » sont des langues étrangères.

Il existe deux versions principales : les langues européennes ou turques nous ont donné ce nom.

Par conséquent, il est très logique de commencer à étudier la question de l'origine du mot COFTA dans notre langue à partir du dictionnaire de mots étrangers d'A.N. Chudinov (1910).

Référence. Au début du siècle dernier, il a été établi que ce nom avait des racines suédoises. Dans ce cas, cela signifie « robe courte pour femme ».

Un examen plus attentif du titre soulève une autre question. N'était-ce pas un parent du caftan turc ? Les deux vêtements représentent ce qu'on appelle les vêtements d'épaule. Ils sont également unis par un fermoir frontal. Alors, peut-être que la veste est un emprunt aux langues turques ?

Pour clarifier cette question, tournons-nous vers le dictionnaire étymologique de Vasmer qui fait le plus autorité. Il explique la manière dont les emprunts aux langues germaniques occidentales ou scandinaves sont entrés dans le vocabulaire russe.

En effet, dans la prononciation polonaise, suédoise, allemande et danoise, il existe une variante qui ressemble au russe. Cela signifie « robe courte ou manteau ».

D'autres représentants de ces langues appellent les mêmes vêtements de manière très similaire. Seulement au lieu du son « O », ils prononcent « U ».

Le scientifique admet également un lien avec le mot « caftan ». Cet article est apparu dans Rus' beaucoup plus tôt. C’est donc tout à fait possible. Après tout, de tels vêtements ont été mentionnés pour la première fois dans des sources littéraires russes au XVe siècle. D’ailleurs, est-ce là que réside l’erreur d’orthographe du mot ? Peut-être parce que dans la langue russe ancienne, cela ressemblait à KAVTAN ou KOFTAN.

Le même dictionnaire indique également que le COFTA européen est un dérivé du caftan.

Ainsi, quel que soit le chemin parcouru par le mot, il nous est néanmoins parvenu sous sa forme moderne depuis l’Europe du XVIIIe siècle.

Variante familière et raison de son apparition

version familière
La langue est en mouvement constant.

Certains phénomènes disparaissent, de nouveaux prennent leur place. Par conséquent, la langue russe est complétée par des néologismes. Le plus souvent, ils nous parviennent avec des objets désignés dans la langue d'origine.

Mais parfois, certains changements se produisent dans la forme du mot. Ils peuvent être de nature morphologique ou phonétique.

L'utilisation de sons plus familiers au lieu de sons « extraterrestres » est un phénomène familier assez courant. Ceci explique la présence de variantes de prononciation du mot « KOFTA ». Ils sont enregistrés dans des dictionnaires dialectaux.

"Kokhta"

En 1965, une carte dialectologique de la langue russe a été publiée. Il a noté l'écart entre les normes littéraires et familières. Parmi eux se trouve la prononciation de « x » à la place de « f ». Comparez « KOKHTA », « KHVARTUK ».Ce phénomène est typique des dialectes petits russes répandus dans le sud de la Russie.

"Kouwta"

Une autre option peut être entendue dans les régions russes limitrophes de la Biélorussie.

Là, ils prononcent un son qui ressemble à quelque chose entre « U » et « V ». Le fait est que les Biélorusses ont un son que les experts appellent « u non syllabique ». En russe, cela s'appellerait « u court ». Dans la transcription internationale, un son similaire est indiqué par l'icône [W].

Le son « U » semble indistinct. Par conséquent, pour les oreilles russes, le son rappelle davantage le « v ».

Apparemment, c’est de là que vient la variante de prononciation « KOVTA ». Et après ça, les fautes d’orthographe ont commencé. Après tout, ce n’est un secret pour personne que certaines personnes adhèrent au principe « ce que j’entends, ainsi j’écris ».

D'ailleurs, c'est pour cette raison que des désaccords similaires surviennent à propos du mot « SHOP ». Mais si le contrôle habituel en changeant la forme du mot (boutique - boutique) met fin au litige, alors vous ne pouvez pas le faire avec une veste. Peu importe comment on change le mot, le son « F » restera toujours douteux, car il est toujours dans une position phonétique faible.

Référence: dans certaines régions du nord de notre état, vous pouvez entendre une autre option, qui ressemble à « koPta ».

Pourquoi ne peux-tu pas écrire la lettre « v » dans une veste ?

je
Qui aurait cru qu’un simple pull pouvait provoquer polémiques et désaccords ! Afin de réconcilier les parties en conflit, vous devez vous tourner vers des sources compétentes.

Pour commencer, accédez au dictionnaire orthographique. C'est dans celui-ci que sont enregistrées les orthographes normatives, ainsi que les options possibles.

Cela n'a donc aucun sens de chercher le mot que vous recherchez sur la page commençant par KOV-. Il n'est pas là ! Et cela ne peut pas être le cas, puisqu’il n’a pas d’autre choix.

Raisons de l'erreur

Lorsque la langue maîtrisait ce mot, il n'y avait pas beaucoup de personnes alphabétisées. Par conséquent, la version familière de la prononciation a réussi à prendre pied dans la conscience populaire. Apparemment, c'est la raison.

Et même dans les sources manuscrites, quelques personnes alphabétisées faisaient parfois des fautes d’orthographe.

À propos, de nos jours, le discours russe correct ne permet pas de prononcer le mot avec un « V ». La transcription moderne (enregistrement d'un mot avec des sons) ressemble à ceci. [KOFTɅ], où [Ʌ] est un son raccourci « a », la racine est toujours « F » et l'accent est mis sur « O ».

Pourquoi vous ne devriez pas chercher un mot test pour un pull

Nous nous souvenons de l'école : souvent, lorsque des difficultés surviennent, un mot test aide. En effet, cela aide à entendre un son complet. Ainsi, dans le mot « chêne », le dernier son ne peut pas être qualifié de distinct. Et quand vous changez (par exemple, comme ceci : « chênes »), tous les doutes disparaissent.

Référence: pour vérifier une consonne peu claire, vous avez besoin d'une version du mot telle qu'il soit suivi de voyelles ou de consonnes spéciales (R, L, M, N).

Tous les efforts pour trouver un mot test dans notre cas seront vains. Un dictionnaire de grammaire et d'orthographe scolaire ordinaire aidera à le prouver. Il contient des informations qui vous indiquent comment modifier le mot à la recherche d'une variante adaptée au test.

L’entrée du dictionnaire contient la marque « zh ». Cela signifie que le mot appartient au genre féminin. Par conséquent, vous pouvez essayer de le modifier par des nombres et des cas. Et c’est ce qui va se passer en conséquence.

  • Cas nominatif – veste, vestes.
  • Cas génitif – vestes, vestes.
  • Cas datif - veste, veste.
  • Cas accusatif - veste, vestes.
  • Étui instrumental - veste, vestes.
  • Cas prépositionnel – (à propos) de veste, vestes.

Comme vous pouvez le voir, nulle part après « F » n’apparaît une voyelle ou une sonorité « L » ou « N ». Leur présence clarifie le son et élimine les doutes.

Une tentative de vérification à l'aide d'un suffixe diminutif s'avère également infructueuse : chemisier, chemisier.

La même chose se produit lors de la recherche de mots avec la même racine et lors de la formation d'adjectifs : chemisier (matériau).

Comme vous pouvez le constater, aucune des méthodes de vérification possibles ne convient ! Par conséquent, la recherche d’un mot test pour une veste ne convient pas.

Comment éviter les erreurs d'écrituredictionnaire

Nous proposons des méthodes fiables qui vous aideront à éviter les erreurs.

L'essentiel est de se souvenir de la bonne option

Tout le monde sait qu'il existe plusieurs types d'orthographe, c'est-à-dire l'orthographe correcte des mots. Parmi eux se trouvent ceux qui régulent l'orthographe des consonnes non vérifiées dans les racines des mots. Ceux-ci incluent BUS, FOOTBALL, CAR et plusieurs autres. Tout le monde a des doutes sur l’orthographe « F » ou « V ».

Comment se souvenir

Vous pouvez procéder de différentes manières :

  • mémoriser,
  • trouver des analogies.

Conseil. Certaines personnes trouvent les rimes utiles, par exemple « sur la photo, je porte une veste et un voile », ici tous les noms sont écrits avec la lettre « F ».

Il existe une autre option : les jeux. Il est utilisé pour enseigner aux enfants leur langue maternelle ou étrangère. Pourquoi les adultes ne se tournent-ils pas également vers les soi-disant « souvenirs » des enfants ?

Pour cela, les enfants sont invités à regarder la lettre « F ». Et puis sur un jouet avec un pull ou une veste dessus. Après cela, les enfants, voyant une lettre familière, l'associeront à ces articles de garde-robe.

Il est assez pratique et facile de se rappeler que la veste ressemble à la lettre F. Par conséquent, elle est également écrite avec.

Où vérifier l'orthographe en cas de doute

Comme d'habitude, un dictionnaire vous donnera la réponse la plus précise.

Le mot « veste » peut être trouvé dans n’importe quel dictionnaire linguistique : de l’orthographe à l’envers.Il est disponible à la fois dans le dictionnaire ethnographique et dans l'encyclopédie de la mode. Jetons un coup d'oeil à eux.

  • Extrait du Dictionnaire explicatif de T.F. Efremova, en plus de l'option correcte, vous pouvez en découvrir la signification. Auparavant, c'était le nom des vêtements de maison des femmes, qui étaient portés la nuit par-dessus une chemise.
  • Et le dictionnaire de Dahl suggère également de se familiariser avec ses synonymes russes.

« F » est proposé par chaque dictionnaire linguistique.

Il n’existe également aucune autre orthographe trouvée sur Internet. Wikipédia et d'autres ouvrages de référence en ligne sont unanimes concernant la forme alphabétique d'un mot.
Ainsi, la seule orthographe sans erreur est veste
C'est ce qui est la norme.

Consultez les dictionnaires plus souvent. Vous serez surpris de la quantité d’informations intéressantes et surprenantes que vous pourrez en tirer.

Avis et commentaires

Matériaux

Rideaux

Tissu